it never rains but it pours
悪い事は重なる
解説 Definition
字面は「雨は降る時には土砂降りになる」で、悪い出来事が一つだけでなく続けて起こることを表す。困難が重なる時の嘆きや皮肉として使われ、日本語の「泣きっ面に蜂」に近い。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。
It never rains but it pours means that problems often come together, not one at a time. The literal image is rain that becomes a heavy downpour. People use it when several bad things happen close together.
覚え方のコツ Memory Tip
普通の雨ではなく、降るとなれば一気に激しく降るという誇張が、問題の連続発生を表す。never ... but ... は古い構文で「...すると必ず...」に近い。現代では When it rains, it pours. もよく使われる。rain が入っていても天気の話ではなく、悪い知らせやトラブルが短期間に重なる嘆きとして覚える。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。
Think of trouble like rain. It does not just drizzle; it suddenly pours. A common modern version is “When it rains, it pours.”
例文
First I lost my wallet, then my car broke down; it never rains but it pours.
まず財布をなくし、それから車が故障した。悪い事は重なるものだ。
When it never rains but it pours, take one problem at a time.
悪い事が重なる時は、一つずつ対処しなさい。
For the airline industry, it never rains but it pours: fuel costs rose as demand fell.
航空業界では悪い事が重なり、需要低下と同時に燃料費が上がった。
it never rains but it pours の語源・成り立ち Etymology
雨が降らない時期の後に大雨になる観察から来たことわざ的表現。英語の古い never ... but ... 構文を使い、悪い出来事が単発でなく大量に来る感覚を表した。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。
The saying comes from the image of heavy rain after dry weather. It uses an older English pattern meaning that when one thing happens, another usually follows.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう