keep someone at arm's length
距離を置く
解説 Definition
字面は誰かを腕の長さだけ離しておくことだが、本義は親しくなりすぎないよう心理的・社会的な距離を保つことを表す。警戒、不信、仕事上の境界を示す時に使う。使用時は字面そのものではなく、比喩的な状態や評価を指す点に注意し、文脈で判断する。
To keep someone at arm's length means to avoid becoming too close to them. Literally, the person stays one arm's length away. It can show caution, distrust, or a desire for boundaries.
覚え方のコツ Memory Tip
腕を伸ばした距離は、相手に触れられるが抱きしめるほど近くはない。その中間の物理的距離が、親密さを制限する心理的距離の比喩になった。keep someone at arm's length は、完全に拒絶するより柔らかいが、信頼して近づけるわけでもない。ビジネスではリスクのある相手との関係を限定する意味でも使う。at arm's length はハイフンなしで書くのが普通。字面の場面を実際の動作や物として描き、その場面が会話でどんな態度や結果に変わるかをたどるとよい。
Imagine holding your arm out so someone cannot come closer. They are not completely rejected, but they are not close either. That physical distance becomes emotional distance.
例文
She keeps her coworkers at arm's length.
彼女は同僚と距離を置いている。
After the argument, he kept his old friend at arm's length.
口論の後、彼は旧友と距離を置いた。
The company kept the controversial partner at arm's length.
その会社は物議を醸す提携先と距離を置いた。
keep someone at arm's length の語源・成り立ち Etymology
腕を伸ばして相手を近づけすぎない身体動作から生まれた表現。物理的な間隔が、感情的・社会的に親密さを避ける態度を示す比喩として定着した。そのため現代英語でも、具体的な情景から抽象的な意味を伝える言い方として残っている。
The idiom comes from the body action of holding someone away with an extended arm. It became a metaphor for social or emotional distance.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう