えいたんごクイズ

like a bear with a sore head

idiom

不機嫌ふきげん

解説 Definition

頭痛で苛立った大きな熊に近づく場面という字面から、非常に不機嫌で近づきにくい人の様子を表す。主に英国英語のくだけた表現で、当たり散らしそうな感じを含む。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。

It means very bad-tempered and hard to approach. The image is a large bear made angry by a painful head. It is mainly British and informal.

覚え方のコツ Memory Tip

頭痛で苛立った大きな熊に近づく場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。静かな落ち込みではなく、むすっとして周囲に八つ当たりしそうな機嫌の悪さ。米語では比較的珍しい。典型的な主語や前置詞も一緒に覚えると、直訳とのずれを思い出しやすい。

Imagine a strong bear with a headache. It is not just sad; it is ready to snap at anyone nearby. That is the bad mood here.

例文

He's like a bear with a sore head before coffee.

コーヒー前の彼はひどく不機嫌だ。

Don't ask the manager now; she's like a bear with a sore head.

今は部長に頼まないで。不機嫌だから。

The coach prowled around like a bear with a sore head.

監督はひどく不機嫌そうに歩き回った。

like a bear with a sore head の語源・成り立ち Etymology

熊は力が強く危険な動物として不機嫌さの比喩に使われた。sore head が加わり、痛みで苛立つ大きな動物の絵になった。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。比喩の元は現在も字面からたどりやすい。

Bears have often been images of rough strength and danger. Adding a sore head gives a vivid reason for the animal's bad temper.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう