live high on the hog
ぜいたくに暮らす
解説 Definition
字面は「豚の高い部分で暮らす」ですが、本義はぜいたくに暮らすことです。肉の上等な部位を食べられる豊かさから、良い食事や快適な生活を楽しむ様子を表します。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。
To live high on the hog means to live in a rich or luxurious way. The literal image refers to eating the better, higher cuts of pork. It can be neutral, but often sounds critical.
覚え方のコツ Memory Tip
豚肉では背中側など高い位置の部位が上等とされ、低い部位より高価でした。high on the hog はその「よい部位を食べる側」にいることから、豊かな暮らしを表します。live high on the hog が基本形で、特に他人の金や公費でぜいたくする批判にも使われます。go hog wild は「羽目を外す」なので、high は生活水準の高さと結びつけます。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。
The higher parts of a hog were considered better cuts of meat. If you live high on the hog, you enjoy the best parts of life. The phrase often appears when criticizing luxury paid for by others.
例文
After the bonus, they lived high on the hog for a few weeks.
ボーナスの後、彼らは数週間ぜいたくに暮らした。
He accuses officials of living high on the hog at taxpayers' expense.
彼は役人たちが税金でぜいたくに暮らしていると非難している。
The article showed how executives lived high on the hog while workers took pay cuts.
その記事は、労働者が減給される一方で幹部がぜいたくに暮らす様子を示した。
live high on the hog の語源・成り立ち Etymology
豚の上部の肉が上等な部位とされ、下部の肉より高価だったことに由来します。よい肉を食べられる立場が、ぜいたくな暮らしの比喩になりました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。
The idiom comes from the idea that the upper cuts of pork were better and more expensive. Eating those cuts became a sign of wealth or comfort.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう