make mincemeat of
完勝する
解説 Definition
字面では「相手をひき肉のように細かくする様子」だが、実際には完勝するを表す。議論、試合、競争で相手を圧倒的に打ち負かすときに使う。単なる食べ物の話ではなく、攻撃的で強い誇張がある点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。
This idiom is figurative, not a literal description. It means crush or defeat completely. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「相手をひき肉のように細かくする様子」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、完勝するという本義につながります。mincemeat は細かく刻んだ肉や果物の詰め物です。原形を残さず刻む発想が、徹底的に打ち負かす意味へ移りました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る opponent, defense, argument, in court などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の mince words とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。
Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning crush. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with mince words.
例文
The champion made mincemeat of his opponent.
王者は相手に完勝した。
Her lawyer made mincemeat of the weak argument.
彼女の弁護士は弱い主張を完膚なきまでに論破した。
The home team made mincemeat of the visitors' defense.
ホームチームは相手守備に完勝した。
make mincemeat of の語源・成り立ち Etymology
mincemeat は細かく刻んだ肉や果物の詰め物です。原形を残さず刻む発想が、徹底的に打ち負かす意味へ移りました。もとの場面が共有され、比喩として完勝するを表す定型表現になりました。比喩として定着しました。
The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with crush, and the phrase became a fixed idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう