えいたんごクイズ

neither fish nor fowl

idiom

どっちつかず

解説 Definition

字面は「魚でも鳥でもない」ですが、本義は分類や立場がはっきりせず、中途半端なものです。商品、政策、人の役割などが二つの型のどちらにも合わない時に使います。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。

Neither fish nor fowl means not clearly one thing or another. The literal words say it is neither a fish nor a bird. The idiom often criticizes something as unclear or awkwardly mixed.

覚え方のコツ Memory Tip

fish は水の生き物、fowl は鳥や家禽です。どちらにも入らないものは、分類が曖昧で扱いにくい存在になります。neither fish nor fowl は、二つの選択肢の中間で魅力的というより、どちらの長所も十分に持たない中途半端さを批判する表現です。製品レビュー、制度設計、役職の説明などで、カテゴリーの曖昧さを述べる時に使えます。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。

Fish and fowl belong to different categories. If something is neither, people do not know how to treat it. Remember this phrase for products, policies, or roles that do not fit any clear type.

例文

The device is neither fish nor fowl: not quite a phone, not quite a laptop.

その機器はどっちつかずだ。電話ともノートパソコンとも言い切れない。

His proposal was neither fish nor fowl.

彼の提案はどっちつかずだった。

Critics called the new agency neither fish nor fowl, with unclear powers and duties.

批評家はその新機関を、権限と職務が不明確などっちつかずの存在と呼んだ。

neither fish nor fowl の語源・成り立ち Etymology

魚と鳥を食材や分類の代表として対比した古い表現です。どちらにも属さないものを、性質や立場がはっきりしない存在として表すようになりました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。

The expression uses fish and fowl as two familiar categories. Something that is neither became a metaphor for unclear identity or mixed character.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう