not for all the tea in China
絶対にしない
解説 Definition
字面は「中国中の茶を全部もらっても違う」だが、意味はどんな大きな報酬を積まれても絶対にしないこと。強い拒否や嫌悪を、少し古風で大げさな言い方で表す。使う際は字面よりも、典型的な場面で生じる比喩的な含みを重視する。
Not for all the tea in China means you would never do something, no matter what reward you were offered. The literal image is an enormous amount of valuable tea. The idiom is emphatic and a little old-fashioned.
覚え方のコツ Memory Tip
China は歴史的に茶の大産地として英語圏で強く連想された。all the tea in China は想像できるほど大量で価値ある報酬なので、それでもしないと言えば拒否の強さが伝わる。not, wouldn't, couldn't と否定形で使うのが基本。money や reward の具体額ではなく、誇張表現として「どんな条件でも嫌だ」と言う。やや古風・口語的なので、軽い冗談や強い個人的拒否に向く。
Imagine being offered all the tea from China, a huge treasure in old British imagination. If you still say no, your refusal is very strong. Use it with would not or wouldn't.
例文
I wouldn't climb that tower for all the tea in China.
中国中のお茶を全部もらっても、私はあの塔には登らない。
She said she would not sell the family house for all the tea in China.
彼女はどんな大金を積まれても実家を売らないと言った。
For all the tea in China, voters would not accept another broken promise.
どれほど見返りがあっても、有権者はもう一つの破られた約束を受け入れないだろう。
not for all the tea in China の語源・成り立ち Etymology
英国で茶が中国からの重要な輸入品だった時代、中国の茶は莫大な価値を持つものとして想像された。そのすべてを差し出されても拒むという誇張から、絶対にしないという意味が生まれた。この背景が、現代の比喩的な用法にも残っている。
The phrase reflects the historical value of Chinese tea in Britain. All the tea in China became a symbol of a very large reward.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう