えいたんごクイズ

on a knife edge

idiom

一触即発いっしょくそくはつ

解説 Definition

字面では「ナイフの刃の上に乗っている危うさ」だが、実際には一触即発を表す。状況が非常に不安定で、少しの変化で悪化しそうなときに使う。単なる食べ物の話ではなく、緊張感が強く報道でも使われる点が大切です。

This idiom is figurative, not a literal description. It means in a precarious state or hanging by a thread. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の「ナイフの刃の上に乗っている危うさ」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、一触即発という本義につながります。刃の上は細く鋭く、少しでも揺れると落ちる危険があります。その不安定さが危機的な均衡の比喩になりました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る remain, economy, talks, election などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の knife and fork とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。

Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning in a precarious state. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with knife and fork.

例文

The peace talks are on a knife edge.

和平交渉は一触即発の状態だ。

His career was on a knife edge after the scandal.

不祥事の後、彼のキャリアは一触即発の危うさにあった。

Markets remained on a knife edge before the vote.

投票前、市場は一触即発の状態が続いた。

on a knife edge の語源・成り立ち Etymology

刃の上は細く鋭く、少しでも揺れると落ちる危険があります。その不安定さが危機的な均衡の比喩になりました。もとの場面が共有され、比喩として一触即発を表す定型表現になりました。比喩として定着しました。比喩として定着しました。

The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with in a precarious state, and the phrase became a fixed idiom.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう