えいたんごクイズ

on one's knees

idiom

屈服くっぷくして

解説 Definition

字面は膝をついていることだが、本義は敗北、困窮、服従で力を失った状態を表す。国、企業、人が相手や状況に圧倒され、立ち直りが必要な文脈で使われる。使用時は字面そのものではなく、比喩的な状態や評価を指す点に注意し、文脈で判断する。

On one's knees means in a weak, defeated, or begging position. Literally, the person is kneeling. It is used for people, companies, industries, or countries that have been badly weakened.

覚え方のコツ Memory Tip

立っている姿は力や自立を示すが、膝をつく姿は敗北、祈り、服従、疲労を連想させる。on one's knees は文脈により懇願にも困窮にもなるが、bring someone to their knees では相手を圧倒して屈服させる意味が強い。on bended knee は儀式的な求婚や懇願に寄る。knees が地面につく低い姿勢から、力を失った状態を思い出す。字面の場面を実際の動作や物として描き、その場面が会話でどんな態度や結果に変わるかをたどるとよい。

Standing suggests strength, while kneeling suggests weakness or submission. The phrase often appears as bring someone to their knees. Context tells you whether it means begging or defeat.

例文

The recession brought the industry to its knees.

不況がその業界を屈服させた。

After the scandal, the government was on its knees.

不祥事の後、政府は屈服した状態だった。

The charity helps families who are on their knees financially.

その慈善団体は経済的に屈服した家庭を支援する。

on one's knees の語源・成り立ち Etymology

ひざまずく姿勢は祈り、服従、敗北を示す文化的サインとして長く使われてきた。その低い身体姿勢が、力を奪われた状態や懇願する態度の比喩になった。そのため現代英語でも、具体的な情景から抽象的な意味を伝える言い方として残っている。

Kneeling has long been a sign of prayer, defeat, or submission. The physical position became a metaphor for weakness or surrender.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう