えいたんごクイズ

on the ropes

idiom

苦境くきょう

解説 Definition

ボクサーがロープ際に追い込まれ逃げ場を失う場面という字面から、敗北寸前、倒産寸前、反論できないほど苦しい状態を表す。競争や危機で守勢に回っている時に使う。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。

It means in serious trouble and close to defeat or failure. The image comes from boxing, where a fighter trapped against the ropes is in danger.

覚え方のコツ Memory Tip

ボクサーがロープ際に追い込まれ逃げ場を失う場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。career, company, campaign, team などにも使える。in trouble より、敗北や崩壊が近い緊迫感が強い。

Picture a boxer pushed back against the ropes with little room to move. That is the feeling of being close to losing.

例文

The champion was on the ropes in the final round.

王者は最終ラウンドで苦境に立っていた。

After the scandal, the minister's career was on the ropes.

不祥事後、大臣の経歴は苦境にあった。

The company is on the ropes after losing two contracts.

契約を二つ失い会社は苦境にある。

on the ropes の語源・成り立ち Etymology

ボクシングで選手がロープ際に追い込まれ守勢に回る場面に由来する。そこから競争や危機で敗北寸前の状態を表す。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。比喩の元は現在も字面からたどりやすい。

The idiom comes from boxing. A fighter on the ropes is under pressure and may soon lose, so the image moved to other kinds of trouble.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう