えいたんごクイズ

paper tiger

idiom

見かけ倒し

解説 Definition

字面では紙でできた虎のことだが、本義は外見は強そうだが実際の力や危険は小さいもののこと。組織、脅し、制度、競争相手を評価する場面でよく使われ、恐れるほどではないという批判を含む。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。

Literally, this expression suggests a tiger made of paper. In normal use, it means someone or something that looks powerful but is actually weak. People use it when talking about rules, threats, organizations, or rivals that cannot act strongly. The tone is critical and dismissive, so it adds more feeling than a plain word.

覚え方のコツ Memory Tip

字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「紙でできた虎」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは外見は強そうだが実際の力や危険は小さいものという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、組織、脅し、制度、競争相手を評価する場面を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。

First picture the literal image: a tiger made of paper. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, someone or something that looks powerful but is actually weak. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.

例文

The new rule looked strict, but it was a paper tiger with no penalties.

新規則は厳しそうに見えたが、罰則のない見かけ倒しだった。

Many investors now see the rival company as a paper tiger.

多くの投資家はいま、その競合会社を見かけ倒しと見ている。

The report called the agency a paper tiger because it cannot enforce its decisions.

報告書は、決定を執行できないため、その機関を見かけ倒しと呼んだ。

paper tiger の語源・成り立ち Etymology

中国語の「紙老虎」に由来し、20世紀には政治的な比喩として英語でも広まった。虎の怖さと紙の弱さの対比が、虚勢だけの力を表す。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。

It comes from the Chinese expression for a paper tiger. The contrast between a dangerous tiger and weak paper made it a clear image for empty power.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう