えいたんごクイズ

pie in the sky

idiom

絵空事えそらごと

解説 Definition

字面では「空に浮かぶパイ」だが、実際には絵空事を表す。実現しそうにない甘い約束や非現実的な計画を批判する。単なる食べ物の話ではなく、夢見がちで当てにならない響き点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。

This idiom is figurative, not a literal description. It means unrealistic dream or empty promise. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の「空に浮かぶパイ」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、絵空事という本義につながります。労働歌の歌詞にある、死後に空でパイがもらえるという皮肉な約束から、現実性のない希望を指すようになりました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る promise, dream, plan, sounds like などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の apple pie order とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。

Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning unrealistic dream. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with apple pie order.

例文

The plan sounds like pie in the sky without funding.

資金がなければ、その計画は絵空事に聞こえる。

He dismissed the campaign promise as pie in the sky.

彼は選挙公約を絵空事として退けた。

Economists warned that the growth target was pie in the sky.

経済学者は成長目標が絵空事だと警告した。

pie in the sky の語源・成り立ち Etymology

労働歌の歌詞にある、死後に空でパイがもらえるという皮肉な約束から、現実性のない希望を指すようになりました。もとの場面が共有され、比喩として絵空事を表す定型表現になりました。比喩として定着しました。比喩として定着しました。

The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with unrealistic dream, and the phrase became a fixed idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう