えいたんごクイズ

put food on the table

idiom

生活費せいかつひかせ

解説 Definition

字面では「食卓に食べ物を置くこと」だが、実際には生活費を稼ぐを表す。家族や自分が暮らすための収入を得ることを言う。単なる食べ物の話ではなく、生活の切実さを伴う点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。

This idiom is figurative, not a literal description. It means earn a living or support a family. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の「食卓に食べ物を置くこと」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、生活費を稼ぐという本義につながります。食卓に食べ物を出せることは生活維持の基本です。その具体的な行為が、収入を得て暮らしを支える意味になりました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る job, work, family, enough to などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の food for thought とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。

Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning earn a living. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with food for thought.

例文

He drives at night to put food on the table.

彼は生活費を稼ぐために夜運転している。

This job may be boring, but it puts food on the table.

この仕事は退屈かもしれないが、生活費を稼げる。

The strike focused on wages that put food on the table.

そのストは生活費を稼げる賃金に焦点を当てた。

put food on the table の語源・成り立ち Etymology

食卓に食べ物を出せることは生活維持の基本です。その具体的な行為が、収入を得て暮らしを支える意味になりました。もとの場面が共有され、比喩として生活費を稼ぐを表す定型表現になりました。比喩として定着しました。

The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with earn a living, and the phrase became a fixed idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう