put one's best foot forward
全力を尽くす
解説 Definition
字面は最良の足を前に出すことだが、本義はよい印象を与えるために最善を尽くすことを表す。面接、初対面、発表、競争などで自分の力をきちんと見せる時に使う。使用時は字面そのものではなく、比喩的な状態や評価を指す点に注意し、文脈で判断する。
To put one's best foot forward means to make one's best effort and try to create a good impression. Literally, you put your best foot first. It is common for interviews, presentations, and first meetings.
覚え方のコツ Memory Tip
歩き出す最初の一歩に、いちばんよい足を出すと考える。そこから、相手に見られる場面で最良の姿勢や能力を示す意味になる。単に努力するだけでなく、よい印象を作る目的がある点が特徴。job interview, presentation, first day などと相性がよい。get off on the right foot は良いスタート、put one's foot in one's mouth は失言なので、foot の向きと文脈で区別する。
Imagine starting to walk by placing your best foot in front. That first step shows your best side. The phrase is about effort plus a good impression.
例文
Put your best foot forward at the interview.
面接では全力を尽くしなさい。
The team put its best foot forward in the final presentation.
チームは最終発表で全力を尽くした。
The city is putting its best foot forward to attract new investment.
その市は新たな投資を呼び込むため全力を尽くしている。
put one's best foot forward の語源・成り立ち Etymology
歩行や舞踏で前に出す足が姿勢や印象を左右するという発想から生まれた表現。最もよい足を前に出すことが、最善の面を見せる比喩になった。そのため現代英語でも、具体的な情景から抽象的な意味を伝える言い方として残っている。
The idiom comes from the idea that the foot you put forward affects your appearance or start. It became a metaphor for showing your best side.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう