えいたんごクイズ

put the cat among the pigeons

idiom

さわぎをこす

解説 Definition

字面では猫をハトの群れに入れることだが、本義は発言や行動で平穏な場を急に混乱させること。会議、政治、家族内の発表など波紋を呼ぶ場面でよく使われ、意図的な挑発にも不用意な混乱にも使える。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。

Literally, this expression suggests putting a cat into a group of pigeons. In normal use, it means saying or doing something that suddenly creates trouble or excitement. People use it when talking about meetings, politics, family news, or leaked information. The tone is disruptive and often dramatic, so it adds more feeling than a plain word.

覚え方のコツ Memory Tip

字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「猫をハトの群れに入れる」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは発言や行動で平穏な場を急に混乱させるという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、会議、政治、家族内の発表など波紋を呼ぶ場面を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。

First picture the literal image: putting a cat into a group of pigeons. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, saying or doing something that suddenly creates trouble or excitement. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.

例文

Her question about salaries put the cat among the pigeons.

給与についての彼女の質問が騒ぎを起こした。

The leaked memo put the cat among the pigeons at headquarters.

漏れたメモが本社で大きな騒ぎを起こした。

The minister's comment has put the cat among the pigeons before the vote.

大臣の発言は採決前に波紋を広げた。

put the cat among the pigeons の語源・成り立ち Etymology

ハト小屋に猫を入れれば鳥が一斉に逃げて大騒ぎになるという身近な発想からの比喩。英国英語で特によく使われ、場の平穏を壊す意味になった。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。

If a cat enters a place full of birds, panic follows. British English uses this image for an action that upsets a calm situation.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう