えいたんごクイズ

red carpet treatment

idiom

丁重ていちょうあつか

解説 Definition

字面は「赤い絨毯の扱い」だが、重要人物や客を特別にもてなすことを表す。授賞式の赤絨毯のように、歓迎、敬意、特別待遇を示す華やかな表現である。直訳だけで判断せず、前後の文脈で人や状況への評価として読むのが大切である。

Red carpet treatment means very special and respectful treatment. It comes from the red carpets used for important guests or celebrities. The phrase suggests honor, welcome, and extra attention.

覚え方のコツ Memory Tip

赤い絨毯は王族、映画スター、要人が歩く通路として知られています。そこから red carpet treatment は、その人を普通の客ではなく特別な存在として扱うことを意味します。give someone the red carpet treatment、receive red carpet treatment がよく使われます。単なる親切よりも、歓迎の演出や格式がある点がポイントです。red-handed や see red など他の red 表現とは感情や犯罪でなく、儀礼的なもてなしの色です。

Imagine a celebrity walking on a red carpet while people watch and welcome them. That special treatment is the core image. Common verbs are give and receive.

例文

The hotel gave us the red carpet treatment.

そのホテルは私たちを丁重にもてなしてくれた。

VIP guests received red carpet treatment at the opening ceremony.

VIP客は開会式で丁重な扱いを受けた。

The city promised red carpet treatment for companies investing in the area.

市は地域に投資する企業に丁重な扱いを約束した。

red carpet treatment の語源・成り立ち Etymology

赤い絨毯は古くから高位の人物を迎える儀礼に使われ、現代では映画祭や授賞式で有名になった。その特別感が丁重なもてなしの比喩となった。後に日常会話や報道でも使われ、具体物の印象を抽象的な評価へ移す言い方として定着した。

Red carpets have been used to welcome rulers, officials, and later celebrities. The image became a metaphor for treating someone as important.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう