えいたんごクイズ

run around like a headless chicken

idiom

あわてふためく

解説 Definition

字面では首のない鶏のように走り回ることだが、本義は落ち着きなく無計画に動き回ること。締切前、緊急時、準備不足の職場や家庭でよく使われ、忙しさよりも混乱と非効率をからかう。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。

Literally, this expression suggests a chicken running without its head. In normal use, it means moving quickly but without calm, order, or a clear plan. People use it when talking about deadlines, emergencies, and badly organized work. The tone is mocking and critical, so it adds more feeling than a plain word.

覚え方のコツ Memory Tip

字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「首のない鶏のように走り回る」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは落ち着きなく無計画に動き回るという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、締切前、緊急時、準備不足の職場や家庭を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。

First picture the literal image: a chicken running without its head. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, moving quickly but without calm, order, or a clear plan. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.

例文

Before the guests arrived, we ran around like headless chickens.

客が来る前、私たちは慌てふためいて走り回った。

Do not run around like a headless chicken; make a list first.

慌てふためかず、まずリストを作りなさい。

Staff were running around like headless chickens after the system failed.

システム障害後、職員たちは混乱して動き回っていた。

run around like a headless chicken の語源・成り立ち Etymology

鶏は首を落とされた直後に反射で動くことがあり、その方向感のなさが比喩になった。英国英語を中心に、混乱して走り回る人を表す。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。

The image comes from the real reflex movement sometimes seen after a chicken is killed. It suggests action without direction or thought.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう