えいたんごクイズ

shoot oneself in the foot

idiom

みずか墓穴はかあな

解説 Definition

字面は自分の足を撃つことですが、本義は自分の行動で自分に不利益を招くことです。意図せず失敗し、利益や信用を損なう皮肉なニュアンスがあります。そのため、単なる動作ではなく、状況全体を評価する言い方として使われます。

To shoot yourself in the foot means to harm your own interests by your own action. It is usually accidental or foolish, not planned. It is common in business, politics, and everyday advice.

覚え方のコツ Memory Tip

足は前へ進むための部分です。そこを自分で撃てば、敵に攻撃される前に自分の行動で動けなくなります。shoot oneself in the foot は、価格設定、失言、契約条件、戦略ミスなどで、自分に有利だった状況を自分で壊す時に使います。accidentally や by doing と一緒に出ることも多いです。日本語の自爆に近いですが、攻撃的というより、愚かな自己損害を冷静に批判する表現です。

Your feet help you move forward. If you shoot one, you stop yourself. In the idiom, the shot may be a bad decision, careless comment, or poor strategy.

例文

The company shot itself in the foot by raising prices too quickly.

その会社は値上げを急ぎすぎて自ら墓穴を掘った。

Do not shoot yourself in the foot by insulting the interviewer.

面接官を侮辱して自ら墓穴を掘らないように。

Analysts say the party shot itself in the foot with the confusing message.

分かりにくいメッセージでその党は自ら墓穴を掘ったとアナリストは言う。

shoot oneself in the foot の語源・成り立ち Etymology

自分の足を撃てば移動能力を失い、自分で自分を不利にします。この明快な自傷のイメージから、判断ミスで自分の利益を損なう比喩になりました。現在では元の場面を知らなくても、同じ発想で比喩的に理解できます。この連想が今も残ります。

The phrase comes from the obvious harm caused by shooting one's own foot. It became a metaphor for self-damaging mistakes.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう