えいたんごクイズ

show me the money

idiom

かね証明しょうめいせよ

解説 Definition

字面は金を見せてくれという命令だが、実際には口約束ではなく実際の支払い・利益・資金を示せという意味。交渉や投資で、証拠としての金を求める強い口調になる。直訳の物や動作は実際には起きず、その場面の印象を借りて状況・価値・行動を評価する時に使われる。

Show me the money means prove it with real money, payment, profit, or funding. It is direct and forceful. People use it when words or promises are not enough.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は映画 Jerry Maguire の有名な台詞で広く知られる。money は抽象的な価値ではなく、実際の支払い、収益、資金源などの証拠。show me はかなり直接的なので、丁寧な依頼ではなく「話は分かった、現物を見せろ」という圧がある。ビジネス、スポーツ契約、政治公約の裏付けを求める文脈で使いやすい。覚える時は日本語の音ではなく、英語の名詞が作る場面を先に映像化し、その場面が現代の会話や記事で抽象的な意味に移る流れをたどると定着しやすい。

Remember the famous movie line from Jerry Maguire. The speaker is not asking for a polite explanation. They want clear financial proof or real payment.

例文

The investors liked the idea, but they said, "Show me the money."

投資家たちは案を気に入ったが、金で証明せよと言った。

Before I sign, show me the money.

署名する前に、実際に支払えることを示してくれ。

Voters are asking officials to show them the money behind the new jobs plan.

有権者は、新しい雇用計画の資金の裏付けを示すよう当局に求めている。

show me the money の語源・成り立ち Etymology

一九九六年の映画 Jerry Maguire の台詞で大衆化した表現。もともとの「金を見せろ」という直截な要求が、約束や計画に実利の証拠を求める決まり文句になった。この具体的な場面が、日常会話や文章で分かりやすい比喩として繰り返され、現在の慣用的な意味に固定した。

The phrase became famous from the 1996 film Jerry Maguire. It then spread as a way to demand real financial proof.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう