six feet under
埋葬されて
解説 Definition
字面は「六フィート下」だが、墓穴の深さを連想させ、死んで埋葬されていることを婉曲に表す。死を直接言わずに述べる表現で、冗談、脅し、物語などではかなり強い響きになる。直訳だけで判断せず、前後の文脈で人や状況への評価として読むのが大切である。
Six feet under means dead and buried. It comes from the idea of a grave being about six feet deep. The phrase can be humorous, dark, or serious depending on context.
覚え方のコツ Memory Tip
英語圏では墓穴を約六フィート掘るという慣習的イメージがあります。six feet under は、地面の下にいる、つまり死んで墓に入っているという婉曲表現です。be six feet under、put someone six feet under の形で使われます。単に地下にいる意味ではなく、死の比喩だと理解してください。冗談にも使えますが、死に関わる強い表現なので、軽く使いすぎない方がよいです。
Picture a grave below the ground. Six feet is the imagined depth, so a person six feet under is no longer alive. Do not use it for simply being underground.
例文
By the time the truth came out, the old boss was six feet under.
真実が明らかになった時には、元上司はすでに埋葬されていた。
He joked that stress would put him six feet under.
彼はストレスで墓に入ることになると冗談を言った。
The detective believed the secret had been buried with a man long six feet under.
探偵は、その秘密はずっと前に埋葬された男と共に葬られたと考えた。
six feet under の語源・成り立ち Etymology
墓を六フィート程度掘るという英米の慣習的な発想に由来する。地表から六フィート下にいることが、埋葬済み、つまり死者であることの婉曲表現になった。後に日常会話や報道でも使われ、具体物の印象を抽象的な評価へ移す言い方として定着した。
The phrase comes from the traditional idea that graves are dug about six feet deep. Being six feet under therefore means being in a grave.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう