sour grapes
負け惜しみ
解説 Definition
字面では「届かないブドウを酸っぱいと言う様子」だが、実際には負け惜しみを表す。得られなかったものを価値がないと強がって言う態度を指す。単なる食べ物の話ではなく、自己正当化への批判を含む点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。
This idiom is figurative, not a literal description. It means resentful excuse or self-justification. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「届かないブドウを酸っぱいと言う様子」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、負け惜しみという本義につながります。イソップ寓話で、キツネが取れないブドウを酸っぱいと言って去る話に由来します。失敗を合理化する心理を表します。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る just, sounds like, dismiss, criticism などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の grapevine とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。
Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning resentful excuse. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with grapevine.
例文
Calling the award meaningless is just sour grapes.
その賞に意味がないと言うのはただの負け惜しみだ。
He said he never wanted the job, but it sounded like sour grapes.
彼はその仕事を望んでいなかったと言ったが、負け惜しみに聞こえた。
Opponents dismissed the complaint as sour grapes after the vote.
反対派は投票後、その不満を負け惜しみとして退けた。
sour grapes の語源・成り立ち Etymology
イソップ寓話で、キツネが取れないブドウを酸っぱいと言って去る話に由来します。失敗を合理化する心理を表します。もとの場面が共有され、比喩として負け惜しみを表す定型表現になりました。比喩として定着しました。
The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with resentful excuse, and the phrase became a fixed idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう