tilting at windmills
空回りの戦い
解説 Definition
字面では「風車に突撃すること」を思わせるが、実際には「空回りの戦い」を表す。現実にない敵や見込みのない課題に力を使う場面でよく使われ、理想主義的だが滑稽で非現実的という含みを持つ。直訳では字面の場面に引っ張られるため、文中では比喩として読む必要がある。
tilting at windmills literally suggests charging at windmills, but it usually means fighting imaginary enemies or impossible problems. People use it when someone fights a problem that is not real or cannot be won. It often suggests that the effort seems idealistic but unrealistic.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の場面を映像として置く。騎士が風車を巨人だと思い込み、槍を構えて突進する場面を覚える。そこから tilting at windmills が出たら、実物の話ではなく「空回りの戦い」へ意味を移す。tilting at windmills / stop tilting at windmills と結びつけると、直訳ではなく文脈上の働きで判断しやすい。似た語があっても、焦点はこの表現が運ぶ評価や立場にあると覚える。実際の会話では、前後の評価語や動詞を手がかりに意味を確認する。
Picture the literal scene first: a knight mistakes windmills for giants and attacks them. Then connect that picture with fighting imaginary enemies or impossible problems. Words around it, such as stop, fight, and imaginary enemies, help you remember the idiomatic meaning instead of a word-for-word reading.
例文
During the meeting, Ken used the expression 'tilting at windmills' for the situation.
会議でケンはその状況を「空回りの戦い」と表現した。
Maya said the phrase 'tilting at windmills' fit the problem perfectly.
マヤはその問題に「空回りの戦い」という表現がぴったりだと言った。
The report described the case as an example of 'tilting at windmills'.
報告書はその事例を「空回りの戦い」の例として説明した。
tilting at windmills の語源・成り立ち Etymology
セルバンテス『ドン・キホーテ』に由来する。主人公が風車を巨人と誤認して挑む場面から生まれた。字面の具体的な場面が抽象的な状況に移され、現代では「空回りの戦い」を表す慣用句として使われる。具体物から抽象的な人間関係や判断へ意味が移った点が重要である。
It comes from Don Quixote, where the hero attacks windmills as if they were giants. The concrete image later became an idiom for fighting imaginary enemies or impossible problems.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう