turn tail
逃げ出す
解説 Definition
字面では尾を向けることだが、本義は危険や困難を前にして急に逃げること。戦い、競争、責任から退く場面でよく使われ、勇気がない、途中で背を向けたという批判がある。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。
Literally, this expression suggests showing the tail while turning away. In normal use, it means running away from danger or responsibility. People use it when talking about fights, danger, hard tasks, or sudden fear. The tone is critical of cowardice, so it adds more feeling than a plain word.
覚え方のコツ Memory Tip
字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「尾を向ける」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは危険や困難を前にして急に逃げるという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、戦い、競争、責任から退く場面を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。
First picture the literal image: showing the tail while turning away. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, running away from danger or responsibility. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.
例文
The thieves turned tail when the alarm rang.
警報が鳴ると、泥棒たちは逃げ出した。
Do not turn tail just because the task is difficult.
仕事が難しいからといって逃げ出してはいけない。
Witnesses said the soldiers turned tail after the first explosion.
目撃者は、最初の爆発後に兵士たちが逃げ出したと語った。
turn tail の語源・成り立ち Etymology
動物が敵に背を向け、尾を見せて逃げる姿から生まれた表現。向き直って戦うのでなく、反対方向へ走る動作が逃亡の比喩になった。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。
Animals show their tail when they turn and flee. English turned that visible action into a phrase for retreating.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう