work like a dog
懸命に働く
解説 Definition
字面では犬のように働くことだが、本義は非常に一生懸命、長時間働くこと。忙しい職場、試験準備、家計のための労働でよく使われ、努力への同情や称賛がある一方、きつさもにじむ。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。
Literally, this expression suggests working like a hard-used dog. In normal use, it means working very hard for a long time. People use it when talking about jobs, study, family support, and emergency work. The tone is sympathetic and sometimes admiring, so it adds more feeling than a plain word.
覚え方のコツ Memory Tip
字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「犬のように働く」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは非常に一生懸命、長時間働くという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、忙しい職場、試験準備、家計のための労働を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。
First picture the literal image: working like a hard-used dog. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, working very hard for a long time. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.
例文
She worked like a dog to pay for school.
彼女は学費を払うために懸命に働いた。
We have been working like dogs all week.
私たちは一週間ずっと必死に働いている。
Nurses worked like dogs during the emergency, the mayor said.
緊急時に看護師たちは懸命に働いたと市長は述べた。
work like a dog の語源・成り立ち Etymology
牧羊犬や番犬など、犬が人のために長く働く姿からの比喩。英語では dog が苦労や酷使のイメージにも使われ、重労働を表すようになった。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。
Working dogs have long helped people with difficult tasks. English also uses dog in images of hardship, which helped this phrase develop.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう