えいたんごクイズ

not see the wood for the trees

/ˌnɑt ˈsiː ðə ˈwʊd fər ðə ˈtriːz/
idiom

もり

解説 Definition

細部にこだわりすぎて全体像を見失うこと。些末なことに気を取られて本質を見逃す。

If someone cannot see the wood for the trees, they focus too much on small details and fail to understand the whole situation. It is used when careful attention becomes a problem instead of a help. This idiom is especially useful in discussions about work, study, or problem-solving.

覚え方のコツ Memory Tip

まず fixed phrase として丸ごと覚えるのが近道。wood はここでは「木材」でなく「森」、trees は「一本一本の木」。視点が近すぎて individual trees ばかり見ていると、全体の wood が見えない映像を浮かべると定着しやすい。細部に埋もれて big picture を失う場面で使う表現で、business や study の文脈でもそのまま応用できる。語順は「全体 wood が、細部 trees のせいで見えない」と押さえる。

Learn this as a fixed phrase. "Wood" here means a forest, not the material from a tree, so you see many trees but miss the whole wood. Link it with the simple phrase "the big picture" to remember the contrast.

例文

The manager couldn't see the wood for the trees and focused on minor details instead of the overall strategy.

マネージャーは木を見て森を見ずで、全体戦略ではなく些細な点に集中していた。

When you're debugging code, it's easy not to see the wood for the trees and miss the bigger architectural issue.

コードのデバッグ中は、木を見て森を見ずになりやすく、大きなアーキテクチャの問題を見逃しがちだ。

Step back and look at the big picture — you're not seeing the wood for the trees.

一歩引いて全体像を見てください。あなたは木を見て森を見ずになっています。

not see the wood for the trees の語源・成り立ち Etymology

woodは古英語wuduで本来『森全体』、treeは古英語treowで『木一本』。1533年には諺として見え、木々という細部に気を取られると森という全体像が見えない、という直喩がそのまま意味になった。woodenも同根だ。

"Wood" comes from Old English "wudu," which could mean a forest, while "tree" comes from Old English "treow." The proverb is recorded from the 1500s and uses a simple image: if you focus too much on individual trees, you miss the whole forest. That literal contrast developed into the modern idea of missing the bigger picture because of small details.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう