rain on someone's parade
rain on someone's parade は英検3級・TOEIC 600レベルの英単語で、「水を差す、計画を潰す」という意味があります。発音記号は /reɪn ɑn ˈsʌmwʌnz pəˈreɪd/ です。
意味一覧 (2件)
水を差す
解説 Definition
他人の楽しみや喜びに水を差して台無しにすること。せっかくの気分を壊す行為。
To rain on someone's parade means to spoil their pleasure, excitement, or success. It is used when someone says or does something that reduces another person's happiness. This idiom is informal and often slightly critical in tone.
覚え方のコツ Memory Tip
rain on someone's parade は、相手が楽しみにしている parade「晴れやかな行進」に rain「雨」を降らせる絵で覚えます。ここで大事なのは、予定が中止になることより、喜び・盛り上がり・達成感に冷や水を浴びせる点です。Don't rain on my parade. は「せっかく喜んでいるのに水を差さないで」という感覚で、悪い知らせや否定的な一言に使えます。
Picture a happy parade with music, color, and celebration. Then imagine rain falling and ruining the mood. This strong contrast helps you remember the phrase for spoiling someone else's excitement.
例文
I hate to rain on your parade, but the budget has been cut and we can't afford the new office.
水を差すようで悪いが、予算が削減されて新しいオフィスの費用は出せない。
She didn't want to rain on his parade, so she kept her doubts about the plan to herself.
彼女は彼に水を差したくなかったので、計画への疑念を自分の中に留めた。
The sudden rainstorm rained on the parade — literally — and the outdoor concert was canceled.
突然の嵐が文字通り水を差し、屋外コンサートは中止になった。
計画を潰す
(意味 2)解説 Definition
誰かが楽しみにしている計画や準備中の企画を、悪い知らせ・現実的な問題・他人の行動によって台無しにする時に使います。相手の期待を否定するだけでなく、予定そのものを進めにくくするニュアンスがあります。
覚え方のコツ Memory Tip
rain は「雨が降る」、parade は「行進・祝賀の催し」です。きちんと準備した parade に雨が降れば、予定は延期や中止になり、せっかくの計画が進められません。この絵から「人の計画を潰す」と覚えると自然です。spoil や ruin より会話的で、I don't want to rain on your parade, but ... の形では、悪い知らせを切り出す前置きとしてよく使われます。「水を差す」は気分を冷ます面が強いので、ここでは計画そのものへの影響に注目します。
例文
I don't want to rain on your parade, but the trip is canceled.
計画を潰したくはないけれど、その旅行は中止になったよ。
The sudden budget cuts may rain on someone's parade before the project starts.
突然の予算削減で、プロジェクト開始前に誰かの計画が潰れるかもしれない。
Sorry to rain on your parade, but we cannot book that hall.
計画を潰すようで悪いけれど、そのホールは予約できない。
rain on someone's parade の語源・成り立ち Etymology
rain は古英語 regn、parade はフランス語経由でラテン語 parare「準備する」にさかのぼる。構成は rain + on + someone's + parade で、晴れの行列に雨が降って台無しになる絵から「水を差す」となり、prepare も同根なので納得しやすい。
"Rain" comes from Old English "regn," while "parade" came through French from Latin "parare," meaning "to prepare." The phrase creates the image of rain falling on a festive public march and ruining the occasion. From that, it developed the figurative sense of spoiling someone’s plans, mood, or success; "prepare" is from the same Latin root as "parade."
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう