Indian giver
返せと言う人
解説 Definition
字面は「インディアンの贈り主」だが、意味は贈った物をあとで返せと言う人を指す。北米先住民への差別的な歴史を含む古い表現で、現代では攻撃的と見なされるため使用は避けるべきである。使う際は字面よりも、典型的な場面で生じる比喩的な含みを重視する。
Indian giver is an offensive old expression for a person who gives something and later wants it back. The literal words refer to Native Americans in a harmful stereotyped way. Learners should understand it in old texts but avoid using it.
覚え方のコツ Memory Tip
giver は贈る人なのに、表現全体では「贈った物を取り戻す人」になる点が字面とのずれ。背景には、贈与を相互関係として見る先住民文化を、欧州系入植者が誤解・侮蔑した歴史がある。現代英語では人に向けて使うべきでない差別的表現として覚えるのが重要。意味を言いたい時は take back a gift, ask for it back, give with strings attached などに言い換える。
The word giver suggests generosity, but the idiom means taking a gift back. The important point is its offensive history, not just its meaning. Use neutral alternatives like take back a gift or give with strings attached.
例文
The old novel uses the insult Indian giver, but modern editors mark it as offensive.
その古い小説は返せと言う人を指す侮辱語を使っているが、現代の編集者は差別的と注記している。
Don't call someone an Indian giver; say they took the gift back.
人をその差別的表現で呼ばず、贈り物を取り戻したと言いなさい。
The article explained why Indian giver reflects a harmful colonial stereotype.
その記事は、その表現が有害な植民地主義的固定観念を反映すると説明した。
Indian giver の語源・成り立ち Etymology
北米植民地時代、先住民の贈与交換の慣習を欧州系入植者が誤解し、侮蔑的に用いたことから広まった。人種的固定観念を含むため、現在は不適切・差別的な表現とされる。この背景が、現代の比喩的な用法にも残っている。
The phrase grew from colonial misunderstanding and stereotyping of Native American gift customs. Today it is widely considered offensive and should not be used.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう