えいたんごクイズ

put a spoke in someone's wheel

idiom

妨害ぼうがいする

解説 Definition

字面は誰かの車輪にスポークを差し込むことですが、本義は計画や進行を邪魔して止めることです。英国寄りで、進んでいる物事への具体的な妨害を表します。そのため、単なる動作ではなく、状況全体を評価する言い方として使われます。

To put a spoke in someone wheel means to block or delay their plan. It is mainly British English. The image is something stopping a wheel from turning.

覚え方のコツ Memory Tip

spoke は車輪の中心から外側へ伸びる棒ですが、この表現では棒を車輪に差し込んで回転を止めるイメージです。順調に回っていた計画や仕事が、誰かの行動や外部要因で止まる場面に合います。put a spoke in the wheel とも言います。米国では put a wrench in the works の方が通じやすい場合があります。単なる反対意見ではなく、進行そのものを邪魔する物理的な詰まりを連想しましょう。

Picture a wheel turning smoothly. Then a stick goes into it and stops the motion. In the idiom, the wheel is a plan or process, and the spoke is the obstacle.

例文

The sudden rule change put a spoke in our wheel.

突然の規則変更が私たちの計画を妨害した。

He tried to put a spoke in her wheel by delaying the documents.

彼は書類を遅らせて彼女の邪魔をしようとした。

Bad weather put a spoke in the organizers' wheel.

悪天候が主催者の進行を妨げた。

put a spoke in someone's wheel の語源・成り立ち Etymology

車輪の回転部に棒を入れると動きが止まります。この機械的な妨害の発想から、進行中の計画を止めたり遅らせたりする比喩になりました。現在では元の場面を知らなくても、同じ発想で比喩的に理解できます。この連想が今も残ります。

The phrase comes from the idea of putting a stick or spoke into a moving wheel. That physical blockage became a metaphor for interfering with a plan.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう