えいたんごクイズ

cut both ways

/ˌkʌt ˌboʊθ ˈweɪz/

cut both ways は英検2級レベルの英単語で、「両面がある、双方に影響する」という意味があります。発音記号は /ˌkʌt ˌboʊθ ˈweɪz/ です。

意味一覧 (2件)

idiom

両面りょうめんがある

解説 Definition

物事に良い面と悪い面の両方があること。一つの行為が相反する結果をもたらす。

If something cuts both ways, it has two opposite effects or it can support two different sides of an argument. It is often used when a situation has both advantages and disadvantages. The phrase shows that the issue is not simple or one-sided.

覚え方のコツ Memory Tip

cut both ways は「一つのものに二つの面がある」と覚えます。cut は刃物のイメージで、both ways は「両方向」。同じ刃が便利にも危険にもなり得るように、制度・技術・態度などが利益と不利益を同時に持つ場面で使います。good side と bad side が同じ物事から出てくる感覚で、double-edged「諸刃の」に近い表現として押さえると定着します。

Picture a knife that cuts on both sides. That image helps you remember that one thing can produce effects in two opposite directions. It is often used for decisions, policies, or technologies that help in one way but also cause a problem. Think of it as close to double-edged.

例文

Social media cuts both ways — it connects people but also spreads misinformation.

ソーシャルメディアには両面がある。人々をつなげる一方で、誤情報も拡散する。

The new policy cuts both ways: it reduces costs but also limits employee flexibility.

新しい方針には両面がある。コストを削減するが、従業員の柔軟性も制限する。

Strict parenting cuts both ways — it can instill discipline, but it may also create resentment.

厳しい子育てには両面がある。規律を身につけさせることもできるが、反感を生むこともある。

idiom

双方そうほう影響えいきょうする

(意味 2)

解説 Definition

議論・批判・規則などが、一方だけでなく相手側や両陣営にも同じように当てはまることを表す。特に、ある主張が自分に有利に見えても、相手にも使える場合によく使う。

覚え方のコツ Memory Tip

cut は「切る」、both ways は「両方向へ」。ここでは、刃が一方向だけでなく反対側にも届くイメージから、議論や条件が「片方だけに効くと思ったら、相手側にも同じように効く」と考えると覚えやすいです。This argument cuts both ways. は典型表現で、「その主張は相手にも使える」という意味。別エントリの「両面がある」は良い面・悪い面の二面性に注目する用法なので、ここでは対象が双方に及ぶ点を意識します。

例文

That argument cuts both ways, so it does not really prove your point.

その主張は双方に当てはまるので、あなたの論点を本当に証明するものではない。

The new privacy rule cuts both ways for employees and managers.

新しいプライバシー規則は、従業員と管理職の双方に影響する。

Be careful with that criticism; it cuts both ways in this debate.

その批判には注意して。この議論では相手側にも同じように当てはまる。

cut both ways の語源・成り立ち Etymology

英語成句で、cut は古英語系または北欧系の「刃を入れる」、way は古英語 weg「道」で、剣が両刃で両方向に利く像が核にある。そこから「利益にも不利益にも働く」と広がり、cuttingvia と並べると、一つの道具や道が二面性を持つ感覚がつかめる。

This idiom is made from two old English words: `cut`, probably from Germanic or Norse sources, and `way`, from Old English `weg`, meaning "road" or "path." The image behind it is something like a two-edged blade that can cut in either direction. From that picture, the meaning grew into "having both good and bad effects."

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう