えいたんごクイズ

hard cheese

idiom

どく

解説 Definition

字面では「硬いチーズを渡されるような不運」だが、実際にはお気の毒を表す。相手の不運に同情する、または冷たく突き放すときに使う。単なる食べ物の話ではなく、英国風で古めかしく、文脈によりそっけない点が大切です。

This idiom is figurative, not a literal description. It means bad luck or tough luck. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の「硬いチーズを渡されるような不運」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、お気の毒という本義につながります。cheese は俗語で運や物事を指すことがあり、hard が「つらい」を表します。硬い食べ物の不快さも重なりました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る that's, well, if, bad luck などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の big cheese とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。

Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning bad luck. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with big cheese.

例文

You missed the last bus? Hard cheese.

終バスを逃したのか。お気の毒に。

It is hard cheese for the team, but the rule is clear.

チームにはお気の毒だが、規則は明確だ。

Commentators called the ruling hard cheese for small investors.

評論家はその判決を小口投資家にはお気の毒なものだと述べた。

hard cheese の語源・成り立ち Etymology

cheese は俗語で運や物事を指すことがあり、hard が「つらい」を表します。硬い食べ物の不快さも重なりました。もとの場面が共有され、比喩としてお気の毒を表す定型表現になりました。比喩として定着しました。

The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with bad luck, and the phrase became a fixed idiom.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう