えいたんごクイズ

dance attendance on

idiom

機嫌きげん

解説 Definition

字面は「付き添いとして踊る」ように見えるが、実際には相手に気に入られようとして過度に世話を焼くことを表す。権力者や重要人物にへつらう、やや批判的で古風な響きの表現。

To dance attendance on someone means to give them too much attention and service, usually to please them. It often sounds critical or old-fashioned. The person being served is usually powerful or important.

覚え方のコツ Memory Tip

宮廷で身分の高い人の周りに従者が控え、呼ばれればすぐ動く場面を想像するとよい。dance は本当に踊るというより、相手の動きや気分に合わせて細かく動く感じを出す。attendance は付き添い・出席の意味。serve や help よりも、相手の歓心を買うために過剰に気を使う批判的なニュアンスがある。on a boss, on a celebrity のような上下関係で使いやすい。

Imagine servants around a royal person, moving whenever that person wants something. Dance suggests constant movement to match another person's wishes. The phrase is more negative than simply help or serve.

例文

Several assistants danced attendance on the visiting celebrity.

数人の助手が訪問中の有名人のご機嫌を取っていた。

I refuse to dance attendance on clients who treat staff badly.

スタッフをぞんざいに扱う客のご機嫌取りをするつもりはない。

The novel describes courtiers dancing attendance on the young king.

その小説は、廷臣たちが若い王にへつらう様子を描いている。

dance attendance on の語源・成り立ち Etymology

宮廷や貴族社会で、従者が有力者のそばに控えて機嫌を取る様子に由来する表現。dance は相手に合わせて動き回る比喩として使われた。

The idiom is connected with courtly life and servants attending important people. Dance became a metaphor for moving around someone in an eager, dependent way.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう