えいたんごクイズ

dog in the manger

idiom

意地悪いじわる独占者どくせんしゃ

解説 Definition

字面は「飼い葉桶の中の犬」ですが、本義は自分には不要なのに他人にも使わせない人です。権利や物を抱え込み、他人の利益を妨げる意地悪さを批判します。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。

A dog in the manger is someone who keeps something from others even though they do not need it. The literal image is a dog lying in an animal's food box. It criticizes selfish and spiteful blocking.

覚え方のコツ Memory Tip

manger は馬や牛が食べる飼い葉桶です。犬は干し草を食べませんが、そこに寝そべると、食べたい家畜が近づけません。この「自分には役立たないのに他人を邪魔する」構図が核心です。所有権、席、道具、土地、情報などを使わずに抱え込む人へ使われ、単なる独占よりも意地悪さが強く出ます。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。直訳の絵に戻って確認すると、意味のずれを忘れにくくなります。

A dog cannot eat hay, but if it lies in the manger, the cows cannot eat either. That is the key idea: the person gains nothing but still stops others. Use it for selfish control of unused things.

例文

He never uses the parking space, but he won't let anyone else use it; he's a dog in the manger.

彼はその駐車スペースを使わないのに誰にも使わせない。意地悪な独占者だ。

Don't be a dog in the manger about the old equipment.

その古い機材について、使わないのに独占するようなことはやめなさい。

The column called the landowner a dog in the manger for blocking public access.

そのコラムは公共利用を妨げる地主を意地悪な独占者と呼んだ。

dog in the manger の語源・成り立ち Etymology

イソップ寓話にある、飼い葉桶で寝て牛に餌を食べさせない犬の話に由来します。自分に不要な物を他人にも使わせない態度の比喩になりました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。

The idiom comes from an Aesop fable about a dog in a manger. The dog would not eat the hay but stopped the cattle from eating it.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう