apple of discord
争いの種
解説 Definition
字面では「不和を生む一つのリンゴ」だが、実際には争いの種を表す。家族、職場、政治などで、関係者の対立を引き起こす物事を指す。単なる食べ物の話ではなく、古典的でやや硬い点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。
This idiom is figurative, not a literal description. It means bone of contention or source of conflict. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「不和を生む一つのリンゴ」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、争いの種という本義につながります。ギリシャ神話で、不和の女神エリスが投げた金のリンゴをめぐり女神たちが争い、トロイア戦争の遠因になった話に由来します。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る become, remain, issue, dispute などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の apple of one's eye とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。
Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning bone of contention. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with apple of one's eye.
例文
The inheritance became the apple of discord among the siblings.
その遺産がきょうだいの争いの種になった。
In the talks, fishing rights remained the apple of discord.
協議では漁業権がなお争いの種だった。
A small clause in the contract turned into an apple of discord.
契約書の小さな条項が争いの種に変わった。
apple of discord の語源・成り立ち Etymology
ギリシャ神話で、不和の女神エリスが投げた金のリンゴをめぐり女神たちが争い、トロイア戦争の遠因になった話に由来します。もとの場面が共有され、比喩として争いの種を表す定型表現になりました。比喩として定着しました。
The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with bone of contention, and the phrase became a fixed idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう