えいたんごクイズ

like a bull at a gate

idiom

無鉄砲むてっぽういそいで

解説 Definition

字面は「門に向かう雄牛のように」ですが、本義は考えずに勢いだけで突っ込むことです。急ぐあまり準備や慎重さを欠く行動を批判的に表します。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。

Like a bull at a gate means rushing into something too quickly and without enough thought. The literal image is a bull charging at a gate. It is usually critical.

覚え方のコツ Memory Tip

門を見た雄牛が力任せに突進する姿を想像します。速さだけでなく、周囲を見ない乱暴さが重要です。like a bull at a gate は英式で、計画より先に行動してしまう人や組織に使います。like a bull in a china shop は「不器用で乱暴」なので、gate は「急いで突っ込む」、china shop は「壊しそうに動く」と分けて覚えます。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。

Picture a strong bull running straight at a gate. It has power, but not careful planning. This phrase is about rushing in too fast, not just moving quickly.

例文

He approached the negotiation like a bull at a gate.

彼は交渉に無鉄砲に急いで臨んだ。

Don't rush into the interview like a bull at a gate.

面接に無鉄砲に急いで突っ込まないで。

The editorial said the government acted like a bull at a gate on reform.

社説は、政府が改革で無鉄砲に急いで行動したと述べた。

like a bull at a gate の語源・成り立ち Etymology

雄牛が柵や門に向かって突進する農場の観察から生まれた比喩です。制御しにくい力と急ぎすぎる行動が、人間の無鉄砲さに転用されました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。

The idiom comes from the image of a bull charging at a farm gate. That forceful movement became a metaphor for reckless haste.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう