walk on eggshells
walk on eggshells は英検1級レベルの英単語で、「気を遣う、細心の注意を払う」という意味があります。発音記号は /wɔːk ɑn ˈɛɡʃɛlz/ です。
意味一覧 (2件)
気を遣う
解説 Definition
誰かの気分や空気が非常にデリケートなとき、言動に細心の注意を払って振る舞うこと。失敗や怒りを避けるために、緊張感を持って行動する様子を表します。場の空気を読んで、言葉を選ぶ慎重さが求められる場面で使われます。
This idiom means to act very carefully so that you do not upset, offend, or anger someone. It is used in tense or sensitive situations, especially when another person is easily hurt or annoyed. The phrase suggests nervous and cautious behavior.
覚え方のコツ Memory Tip
walk on eggshells は、割れやすい eggshells「卵の殻」の上を歩くイメージから覚えます。一歩まちがえると相手を怒らせたり場を壊したりしそうなとき、言葉や態度をそっと選ぶ緊張した配慮を表します。walk on eggshells around him のように、気難しい人や敏感な状況の近くで振る舞う感じが手がかりです。
The picture is very clear: if you walk on eggshells, one wrong step can break them. This idiom means you speak and act very carefully around an angry or sensitive person. It is stronger than just be careful because it suggests stress in the relationship.
例文
Ever since the argument, we’ve been walking on eggshells around him.
あの口論以来、彼の周りでは非常に慎重に振る舞っている。
When giving feedback to the boss, I feel like I’m walking on eggshells.
上司にフィードバックをする時は、まるで卵の殻の上を歩いているように感じる。
細心の注意を払う
(意味 2)解説 Definition
壊れやすい卵の殻の上を歩くように、失敗や問題を起こさないよう非常に慎重に行動すること。緊張した状況、扱いにくい相手、少しの発言で悪化しそうな場面に対して使われます。
If you walk on eggshells, you behave very carefully because the situation feels tense or fragile. You try not to say or do anything that could cause trouble, upset someone, or make things worse. This idiom is often used when dealing with a sensitive person or a situation that could easily become negative.
覚え方のコツ Memory Tip
walk on eggshells は、割れやすい卵の殻の上を歩くように、相手を怒らせたり状況を悪化させたりしないよう細心の注意を払う比喩です。walk は行動、eggshells は壊れやすさの象徴です。around a boss や after an argument と相性がよく、be careful より人間関係の緊張や気まずさを強く含みます。
Picture yourself literally walking on eggshells. One wrong step can crack them, so you move slowly and carefully. In the same way, to walk on eggshells means to be very careful because a person or situation feels easy to upset.
例文
Ever since their last argument, everyone has been walking on eggshells around him.
この前けんかして以来、みんな彼に対して細心の注意を払っている。
I felt like I had to walk on eggshells during the meeting because the client was already upset.
その顧客がすでに怒っていたので、会議では細心の注意を払わなければならないと感じた。
Children often walk on eggshells in homes where small mistakes lead to big reactions.
少しの失敗で大きく責められる家庭では、子どもが細心の注意を払って過ごすことが多い。
walk on eggshells の語源・成り立ち Etymology
eggshell(卵の殻)は古英語æg(卵)+scell(殻)から。卵の殻の上を歩くように、割れないよう細心の注意を払う比喩。shell由来のshellfish等が関連語。繊細な状況で相手を怒らせまいとする様子を表す。
Eggshell is a native English compound: egg comes from Old English aeg, and shell from Old English scell. The image is of walking on fragile shells that could break at any moment. Because of that, the phrase came to mean acting with extreme care in a tense or delicate situation.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう