an eye for an eye
an eye for an eye は英検1級レベルの英単語で、「目には目を、同害報復」という意味があります。発音記号は /ən ˌaɪ fər ən ˈaɪ/ です。
意味一覧 (2件)
目には目を
解説 Definition
『目には目を』の精神を表す慣用句で、同じやり方で仕返しする正義論を指す。復讐ばかりが続くこともあり、話し手がこの考えに批判的な文脈で使うことが多い。
This expression refers to the idea that a person should be punished in the same way they harmed someone else. It is often used when talking about revenge, justice, or strict punishment. It can also be used critically to suggest a harsh or old-fashioned way of thinking.
覚え方のコツ Memory Tip
an eye for an eye は、日本語でも知られる「目には目を」という格言として覚えるとよい表現です。聖書由来の決まり文句で、受けた害に対して同じ程度の害や罰で返すという、つり合いを重んじる考え方を表します。会話では単なる revenge「復讐」より硬く、古い原則や厳しい正義論を引用する響きがあります。復讐の連鎖を批判する文脈でもよく使われます。
The pattern itself is the memory hook: `an eye for an eye`, with the same word on both sides. It means equal return or equal punishment for harm received. It sounds like an old serious principle, not just ordinary revenge.
例文
An eye for an eye creates endless revenge.
目には目をでは報復が際限なく続くだけだ。
The policy of an eye for an eye rarely heals communities.
目には目をという政策は地域社会を癒やすことにはほとんどならない。
同害報復
(意味 2)解説 Definition
受けた害と同じ程度の害や罰を相手に返すという考え方を指す。法律・宗教・倫理、また復讐の連鎖を論じる場面で使われ、しばしば厳しすぎる原則として批判的に扱われる。
"An eye for an eye" is the idea that a person should receive the same kind of harm or punishment that they gave to someone else. It is often used when talking about law, religion, ethics, or cycles of revenge. The phrase can describe a strict principle of justice, but it is also often criticized as too harsh.
覚え方のコツ Memory Tip
an eye for an eye は eye が左右に繰り返される形に注目すると覚えやすい。受けたものと返すものが同じ、つまり“同じ害には同じ害”という発想で、単なる revenge よりも法や正義の原則として語られる硬い表現。日本語の決まり文句「目には目を」と近いが、このエントリでは概念名としての「同害報復」を押さえる。
Notice how the word eye appears on both sides of the phrase. That visual pattern can help you remember the idea of giving back the same kind of harm you received. It is a firmer and more formal idea than simple revenge, often used for law or justice. Think of it as "the same injury for the same injury."
例文
Some people still believe in an eye for an eye when discussing serious crimes.
重大な犯罪を論じるとき、今でも同害報復を支持する人がいる。
The speaker warned that an eye for an eye can keep violence going instead of ending it.
その বক্তারは、同害報復は暴力を終わらせるどころか続かせかねないと警告した。
In the debate, she rejected an eye-for-an-eye approach and argued for a more humane justice system.
討論で彼女は同害報復的な考え方を退け、より人道的な司法制度を主張した。
an eye for an eye の語源・成り立ち Etymology
旧約聖書出エジプト記21:24のラテン語訳 oculum pro oculo に由来する古い法格言。eyeは古英語ēage(ゲルマン祖語*augō)から。同害報復法(タリオの法)を表し、受けた害と同等の罰を科す原則。関連語:eyewitness(目撃者)、ocular(眼の、ラテン語oculus由来)。
This expression is very old and is best known from the law wording in Exodus 21:24, later repeated in Latin as "oculum pro oculo." The English word "eye" comes from Old English "eage," from an early Germanic root. The phrase kept its ancient legal form as it passed through religious and legal tradition into English. Related words include "eyewitness," while "ocular" comes from the Latin word for eye, "oculus."
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう