cast off
cast off は英検準1級・TOEIC 860・TOEFL 80・IELTS 6.5レベルの英単語で、「捨て去る、もやい綱を解く」という意味があります。発音記号は /ˈkæst ˈɔːf/ です。
捨て去る
解説 Definition
古い衣類や不要な物を捨て去るときや船の係留を解いて出航するときに使う表現です。感情や重荷をcast offすると過去を断ち切り新しい一歩を踏み出すニュアンスも含まれます。
To cast off something means to get rid of it or leave it behind. It is often used for things such as old habits, limits, fears, or relationships. The phrase can sound a little formal or literary.
覚え方のコツ Memory Tip
cast は「投げる・放つ」、off は「離す・外す」という感覚です。物・習慣・不安・古い考えなどを自分から切り離して「捨て去る、振り払う」と覚えます。throw away が普通にごみを捨てる感じなら、cast off は少し硬く、不要になったものや重荷を脱ぎ捨てて前へ進む響きがあります。doubts, old habits, past fears などと結び付けると覚えやすいです。
Think of "cast" as "throw" and "off" as "away" or "free from." Together they give the image of throwing something off your body or cutting yourself loose from it. It can describe leaving behind an old habit, a worry, or a burden. The phrase sounds a little more formal than "throw away."
例文
The crew cast off the moorings and the ferry began to move away from the dock.
乗組員が係留を解くとフェリーは桟橋から離れ始めた。
She cast off her doubts before the audition and performed with confidence.
彼女はオーディション前に迷いを振り切り自信を持って演技した。
もやい綱を解く
(意味 2)解説 Definition
船を岸や桟橋につないでいるロープを外し、出航できる状態にする意味です。the lines、the moorings、the ropes などを目的語に取り、船旅や港での動作を描く文脈で使います。
Cast off means to release or remove the ropes that are holding a boat to a dock, pier, or shore so it can leave. It often takes objects such as the lines, the moorings, or the ropes. The phrase describes the action just before departure, rather than the whole act of setting out on a voyage.
覚え方のコツ Memory Tip
cast は「投げる・放つ」、off は「離れて」の感覚です。船では、岸につながれたロープを手元から放して船を自由にする動きとして cast off the lines / moorings と言います。set sail は「出航する」全体に焦点がありますが、cast off はその直前のロープを解く動作が中心です。同じ表現には「捨て去る」という比喩的・やや珍しい意味もあるので、目的語が ropes や moorings なら船の基本義と考えます。
Think of cast as "throw or let go" and off as "away." When sailors cast off the lines, they let the ropes go so the boat is free from the shore. It is the action just before leaving, while set sail focuses more on the departure as a whole.
例文
The crew cast off the lines at dawn, and the boat slowly moved away from the pier.
乗組員たちは夜明けに綱を解き、船はゆっくりと桟橋を離れた。
After the harbor master gave the signal, the sailors cast off the moorings and turned the ship toward open water.
港長の合図のあと、船員たちはもやい綱を解いて船を沖へ向けた。
Once we have cast off, please keep your hands away from the ropes and stay seated.
綱を解いたら、ロープに手を近づけず座ったままでいてください。
cast off の語源・成り立ち Etymology
cast off は、古ノルド語 kasta「投げる」に由来する cast と、古英語 of/off「離れて」の組み合わせです。直訳すると「外へ投げやる」で、そこから不要な物を「捨て去る」、衣類を「脱ぎ捨てる」という意味へ広がりました。関連語は broadcast、castaway です。
Cast comes from Old Norse kasta, meaning "to throw," and off comes from Old English of or off, meaning "away" or "apart." The literal sense was to throw something away from yourself. That image led to later uses such as throwing away what is no longer wanted or taking off clothes; related words include broadcast and castaway.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう