過度に感傷的な
解説 Definition
過度に感傷的で、見る者に不快感を与えるような感情表現。偽善的で大げさな、やや気持ち悪い感じ。
Mawkish describes something that is too emotional or sentimental in a weak or unpleasant way. It is often used when feelings seem exaggerated, artificial, or not sincere.
覚え方のコツ Memory Tip
まずは語尾の -ish を見て「〜っぽい形容詞」だとつかむと覚えやすいです。mawkish は sentimental の単なる言い換えではなく、「感傷的すぎて、わざとらしく、少し気持ち悪い」感じまで含む語。映画やスピーチが泣かせようとしすぎて白ける場面を思い浮かべると定着します。単に heartwarming なのではなく、甘すぎてくどい方向だと押さえるのがコツです。sappy, cheesy と近いが、mawkish は特に感情表現の“過剰さ”への嫌悪感が強めです。
Notice the ending `-ish`, which often makes adjectives. `Mawkish` is not just emotional; it suggests emotion that feels too sweet, forced, or uncomfortable. Think of a movie scene that tries too hard to make people cry.
例文
The film's mawkish ending made the audience uncomfortable.
その映画の感情的すぎるエンディングは観客を不快にした。
His mawkish speech about childhood memories was hard to watch.
彼の子供時代の思い出についての感傷的すぎるスピーチは見ていて辛かった。
The novel's mawkish portrayal of love seemed artificial and forced.
その小説の愛についての甘ったるい描写は人工的で無理やりのように思えた。
mawkish の類義語・関連語
mawkish の語源・成り立ち Etymology
mawkishは中英語 mawke「うじ虫」からできた語で、-ish は「〜っぽい」を表します。原義は「うじがわいたようで吐き気を催す」で、そこから「甘ったるく気持ち悪い」感傷ぶりへ意味がずれて今の語感になりました。関連語は maggot, mawkishness。
Mawkish comes from Middle English mawke, meaning "maggot," with the ending -ish meaning "like" or "somewhat." At first it described something sickening, as if spoiled or wormy. Later the meaning shifted to something unpleasantly sentimental or overly sweet; compare maggot and mawkishness.
同じレベルの英単語をもっと
英検1級の一覧へ →外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう