cut to the chase
cut to the chase は英検1級レベルの英単語で、「要点を言う」という意味があります。発音記号は /ˈkʌt tə ðə ˈtʃeɪs/ です。
要点を言う
解説 Definition
前置きや回りくどい話をやめて、本題に入ること。要点を簡潔に述べる。
Cut to the chase means to skip unnecessary details and say the main point directly. It is used when someone wants a conversation to become more direct and efficient. This expression is informal and common in spoken English.
覚え方のコツ Memory Tip
cut は「切る」、chase は「追跡・追いかける場面」と捉えると覚えやすい表現です。長い説明や枝葉を切って、追跡シーンのような“いちばん見せ場の本筋”に入る感覚で、「要点を言う」になります。会議や会話で Let’s cut to the chase. の形が頻出。get to the point と近いですが、こちらは「前置きはもういいから」という少しいら立ちや率直さがにじみやすい点もセットで覚えると定着します。
Think of cutting away the extra parts and jumping to the main action. That is why “cut to the chase” means going straight to the important point. It is close to “get to the point,” but often sounds a bit more direct or impatient.
例文
Let me cut to the chase: we need to reduce our expenses by 20%.
単刀直入に言うと、経費を20%削減する必要がある。
I don't have much time, so please cut to the chase.
あまり時間がないので、要点を言ってください。
She cut to the chase and told him the project had been cancelled.
彼女は前置きなしに、プロジェクトが中止になったと彼に伝えた。
cut to the chase の類義語・関連語
cut to the chase の語源・成り立ち Etymology
chaseは古フランス語chace/chasser「狩る」が語源で、最終的にラテン語captiare系とされます。captureやcatchと縁があり、映画の追跡場面だけを切り出す感覚から、「本筋・要点に入る」という意味が生まれました。
Chase comes from Old French chace or chasser, from a root linked to hunting and pursuing, and it is related in origin to catch and capture. The expression cut to the chase became popular in film language, where the exciting chase scene was seen as the main action. From there, it came to mean skipping less important parts and moving straight to the main point.
同じレベルの英単語をもっと
英検1級の一覧へ →外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう